Skip to content

Decolonizing the Mind: The Language of North Africa

January 4, 2013

by Nuunja Kahina

While in prison, Kikuyu scholar Ngũgĩ wa Thiong’o famously rejected English, the colonial language of Kenya, as a medium for his creative writing, and later fully committed to writing solely in his native Gikuyu after writing Decolonizing the Mind.  Along with English, Ngũgĩ continued his decolonizing praxis by renouncing Christianity and his colonial name. His theory and example inspired an essential conversation in African Studies regarding the problem of colonial vs. Indigenous language use. Yet this conversation has so far failed to move beyond the issue of European colonial languages, ignoring or even indigenizing the colonial dominance of Arabic in North Africa.

The Amazigh (pl. Imazighen) are the Indigenous people of North Africa, a region internally called Tamazgha, but often known as part of the “Arab world.”  The Amazigh language is Tamazight and is the mother tongue of tens of millions of people in Tamazgha and the Amazigh diaspora.  Since Arab invasions in the 7th century C.E., Arabic has been a colonial language in Tamazgha, although the process of ‘Arabization’ was dramatically accelerated after North African countries became independent of European colonialism in the 20th century.  Arabization, under the thin guise of ‘decolonization,’ supposedly sought to reduce the use of French in ‘post-colonial’ North Africa but in actuality targeted the Indigenous Tamazight language for discrimination.

Why limit our rejection of colonial languages, if we are to do so, to only European languages?  Arabic has been used in an at least as destructive and anti-African a manner as French, English, or any other European language in Africa. Just as Ngũgĩ describes the schism and alienation created by repressive language policies in a colonial school, an Amazigh writer does the same:

You are not even able to speak Arabic, he told us… ‘You are savages. How will I ever manage to civilize you when I have to start from scratch?’…I was already considering how I was going to tell my parents who were unable to understand the teacher’s language. Should my parents see me suddenly deny the patrimony of my ancestors and my mother tongue? It would be far better to disappear along with that language. (Almasude, originally Oussaid 1989).

These discriminatory policies and practices still continue at the expense of an Indigenous African language which is degraded and disparaged in comparison to the supposed prestige of Arabic.  Despite this, Arabic is granted the status of “African” even while it acts as a colonial language, imposed by those who identify as ‘Arabs’ in North Africa. Within scholarship about African languages, as well as African Studies in general, many seem to have forgotten that European colonialism is not the only form of colonialism to affect the continent.

Although Arabization policies were implemented to create a false unity of the supposed ‘Arab’ people of North Africa this violent imposition of a foreign language and identity on Imazighen has created alienation and supported colonial entrenchment in the region. These policies continue today: Amazigh parents who want to register their children with Indigenous names are routinely rejected, a policy which has been criticized by human rights organizations. Children are often still physically beaten for speaking their mother tongue in school, as is the case in many other African countries where only colonial languages may be spoken in school. Despite the prominent role of Imazighen in the revolutions in Libya and Tunisia, painfully dubbed the “Arab Spring,” Tamazight continues to be excluded as an official language in these countries.  There is a ban on Tamazight in the Moroccan Parliament after Fatima Tabaamrant, an Amazigh MP, asked a question in her native language in a bold action reminiscent of Kurdish MP Leyla Zana. Islamist opposition to Tamazight and the use of its Indigenous script, Tifinagh, continues in Morocco.

Does it matter whether the language of dominance is French, English, or Arabic?  Certainly not to the children who are forced to reject their ancestors and mother tongue, children who are told they must learn that language in order to be civilized.

Given the colonial nature of Arabic in Tamazgha, and its forceful imposition on the Indigenous people, there are significant reasons that Africans ought to reject the use of Arabic in favor of the Indigenous language: Tamazight. When we do this, we participate in decolonization by supporting the survival of African languages in opposition to the policies of former or current colonial powers. Decolonization is not a metaphor: to decolonize our minds and unsettle Arab hegemony in Tamazgha, we must recognize and fight against continuing linguistic repression.


Nuunja Kahina is an Amazigh student and activist living in the United States.  She is interested in liberation, decolonization, and linguistic rights.

9 Comments leave one →
  1. Moyo Rainos Mutamba permalink
    January 5, 2013 7:21 am

    This is a great article and quite poignant in a global environment where differential treatment of colonizations is the honored norm. North Africa remains under occupation and in dire need of liberation.

  2. Larry Emerson permalink
    January 6, 2013 3:07 pm

    Another thing to do is to decolonize the English language.

  3. January 11, 2013 9:27 am

    Great read!As a Filipino, we grapple with the same issues. Language is different (English) but the same patterns are present. Although our adoption of English as a lingua franca might seem to be voluntary and/or essential for participating in the global economy, mother tongues (and we have many!) are edged out, to the detriment of the people who use them.

  4. BentAljazair permalink
    February 14, 2013 5:07 pm

    Colonization of minds is linked to power of knowledge. Talking about hegemony of language without linking it to the related hegemony of knowledge it conveys, is a mistake.
    Arabic language is strongly linked to Islamic knowledge in North Africa. Yet, the great majority of Berber people in NA are Muslim for whom Arabic language has never been a colonial language.

    In the case of Algeria, it would be hard to prove the “linguistic oppression of Tamazight” claimed by the author. According to manuscripts found in Ulahbib collection in Bejaia (Algeria) dating back to the 18th century, Berber scholars, in this region, used to write their Islamic teachings in Arabic and Tamazight…and, by the way, Tamazight was written in Arabic letters at that time. (More:

    It would also be hard to prove the “linguistic oppression of Tamazight” by the “discriminatory policies and practices », in Algeria. Tamazight language is officially recognized as a national language in Algeria and it is taught at public schools, the language is also used in public TVs and Radio channels, and an official public institution “The Office of the High Commissioner for the Tamazight language” is in charge of its promotion (more:

    Comparing arabic language in North Africa, and particularly in Algeria, to colonial European language is a fallacious statement that shows a lack of background knowledge and historical context of the subject. The fictive opposition “colonial Arabic” versus “oppressed Tamazight” is an old myth created by the french colonization’s propaganda… sadly revived by this “not-so-decolonized” article.


  1. Amazigh Spring
  2. Decolonizing the Mind: The Language of North Africa | Metaglossia
  3. Free People: The Imazighen of North Africa
  4. Decolonizing the Mind: The Language of North Africa | kuávsui
  5. “You Have to Choose”: Islam, Secularism, and Amazigh Identity | Decolonization

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: